Электронные переводчики как выбрать


Лучшие доступные переводческие устройства | Lingo Press Books

Изучение иностранного языка - это то, что многие люди хотели бы делать. Но для тех из нас, кто не может выучить новый язык, прежде чем мы отправимся в каждую новую страну, вот лучшие доступные устройства для перевода.

Устройства для перевода часто являются карманными ручными устройствами, которые выполняют немедленный перевод для вас.

Обычно они работают, когда вы выбираете язык, на который хотите перевести, а затем говорите на устройство.

Конечно, каждое устройство работает немного по-своему, поэтому обязательно прочитайте описание продукта, прежде чем переходить на конкретную модель. Это наши лучшие устройства перевода, доступные в настоящее время на рынке.

  1. Устройство голосового перевода Birgus Устройство интеллектуальных языковых переводчиков

  2. Устройство Pocketalk Language Translator - портативный двусторонний голосовой переводчик

  3. ili - Устройство для мгновенного перевода в автономном режиме (односторонний переводчик)

  4. Smart Language Translator Device Портативный портативный в режиме реального времени двухсторонний языковой перевод

  5. Прибор переводчика языка Goglor Easy Trans умный, немедленный автономный прибор переводчика языка

Итак, теперь вы видели, какие из них продолжают читать, чтобы узнать, почему и какой правильный электронный переводчик для вас.

Изучив рынок в поисках лучших электронных переводчиков, нам удалось сузить наш выбор до нашего любимого устройства для перевода и нескольких призеров, чтобы согласиться с ним.

Таким образом, без каких-либо дальнейших ожиданий, модель, которая выиграла из лучших переводчиков устройств:

1. Устройство голосового перевода Birgus Устройство интеллектуальных языковых переводчиков


Проверьте этот электронный переводчик на Амазонка

Особенности

Благодаря интерактивному сенсорному экрану 2.4, для двустороннего голосового переводчика Birgus не требуется приложение для перевода. Кроме того, устройство поддерживает перевод между языками 70 с точностью% 98 и высоким распознаванием голоса.

Плюсы:

  • Поддерживает перевод между языками 70
  • Точность 98%
  • Высокая способность распознавания

Минусы:

  • Требуется подключение к интернету
  • Дорого по сравнению с другими моделями

Вывод:

Хотя он имеет более высокую цену, чем другие переводчики на рынке, он также обладает несомненно более высоким качеством функций. Благодаря двухсторонней поддержке языков 70 оправдано даже необходимое подключение к Интернету.

Если вы хотите самое лучшее устройство перевода, доступное на рынке, мы бы порекомендовали Голосовой переводчик Birgus.

Если вы ищете что-то более экономичное, прокрутите вниз и найдите подходящую для вас рекомендацию.

Купить на Amazon Вот

Вот некоторые из других лучших переводчиков, доступных на рынке прямо сейчас, которые, хотя и не попали в категорию наших переводчиков номер один, все же заслуживают упоминания и могут соответствовать вашим индивидуальным потребностям.

Устройство Pocketalk Language Translator - портативный двусторонний голосовой переводчик

Посмотрите на устройство на Амазонка

Особенности:

Этот японский переводчик, получивший множество наград, занимает второе место. Хотя устройство имеет так много фантастических функций, было трудно выбрать первое место.

Лучшая особенность этого языкового переводчика по сравнению с другими моделями состоит в том, что он имеет встроенные мобильные данные.

Устройство транслятора было создано для тысячелетней аудитории, поскольку оно понимает, насколько важна связь.

Плюсы:

  • Поддерживает перевод между языками 74
  • Двусторонний перевод
  • Перевод в реальном времени
  • Встроенные данные

Минусы:

  • Относительно дорого

Вывод:

Это был серьезный вызов на первое место, и PocketTalk мог даже изменить наше мнение.

Мы полагаем, что по сравнению с другими моделями PocketTalk действительно стоит дороже благодаря своим языкам 74 и встроенным параметрам данных, Wi-Fi и персональной точки доступа.

Эта модель особенно хороша, если вы собираетесь в страны, которые любят Wi-Fi так же, как мы, например, в Японию или Южную Корею.

Купить на Amazon здесь

ili - Устройство для мгновенного перевода в автономном режиме (односторонний переводчик)

Смотрите это устройство перевода на Амазонка

Особенности:

Устройство мгновенного автономного переводчика Iili поддерживает Китайский, японский и Испанский в одностороннем переводе. Лучшая особенность этого устройства перевода в том, что оно не требует подключения к Wi-Fi и, следовательно, может использоваться в автономном режиме. Что является особенностью, которой не хватает многим другим устройствам перевода.

Плюсы

  • Не нужен Wi-Fi
  • Легкий и портативный
  • Гладкий дизайн

Минусы

  • Переводит только на три языка: испанский, китайский и японский
  • Он переводит только один путь (он не переводит испанский, китайский, японский на английский)

Вывод:

Хотя он поддерживает только три языка, тот факт, что его можно использовать в автономном режиме, является огромным бонусом, если вам нужен только перевод на испанский, китайский или японский.

Тем не менее, модель довольно дорогая, учитывая, что она имеет только односторонний перевод.

Мы бы порекомендовали это, если бы не было необходимости в Wi-Fi-соединении.

Однако мы откладываем модель из-за того, что человек, с которым вы разговариваете, не может использовать устройство, чтобы ответить вам.

Заказать здесь на Amazon

Для тех из вас, кто не хочет использовать устройство для перевода и ищет более дешевое устройство для перевода, ознакомьтесь с нашим выбором лучших дешевых устройств для перевода.

Это устройства перевода, которые мы нашли за $ 100 и которые, по нашему мнению, заслуживают вашего внимания. Они делают работу только с меньшим ценником:

Smart Language Translator Device Портативный портативный в режиме реального времени двухсторонний языковой перевод

Проверьте этот экономичный электронный переводчик на Амазонка

Особенности:

Устройство Smart Language Translator может подключаться к вашему телефону через Bluetooth. После подключения к телефону вы можете использовать приложение uTranslate для управления устройством. Затем вы можете управлять устройством с вашего телефона.

Кроме того, когда вы говорите в устройство, стенограмма появится на экране вашего телефона в приложении.

Плюсы:

  • Двусторонний перевод
  • Поддержка Bluetooth
  • Поддержка 39 языки
  • Дешевле, чем у других моделей!

Вывод:

Это устройство для перевода предлагает отличное решение проблемы с переводчиком высшего качества по более низкой цене.

Благодаря вспомогательному приложению, двухстороннему переводу и языкам 39 это устройство перевода, безусловно, того стоит.

Заказать здесь на Amazon

Прибор переводчика языка Goglor Easy Trans умный, немедленный автономный прибор переводчика языка


Особенности:

Это карманный переводчик поставляется в трех разных цветах и ​​поддерживает до 40 разных языков с двухсторонним переводом.

Плюсы:

  • Поддержка 40 языки
  • Голосовой и текстовый перевод в реальном времени
  • Двусторонний перевод
  • Перевод фото!
  • Поставляется в трех цветах

Вывод:

С переводом фотографий, языками 40 и вариантами цветов, это наш любимый выбор более дешевых машин для перевода языков.

Купить этот электронный переводчик здесь на Amazon

Проверьте эти устройства перевода в действии:

Если вы не видели, чтобы эти устройства перевода работали в реальном мире, вам может быть трудно представить, насколько они полезны. Ниже мы выбрали несколько видео, чтобы продемонстрировать вам, как эти переводчики на самом деле работают и насколько успешно они переводят.

Если вы не уверены в этом первом видео, у нас есть второе, которое поможет вам получить еще больше идей.

Должен ли я получить устройство для перевода или нет?

Большой вопрос, который окружает эти причудливые новые устройства, заключается в том, должны ли люди действительно получать их или они отказываются от изучения языка.

Проблема заключается в том, что если мы можем говорить на машине, которая переводит для нас, то зачем нам вообще пытаться изучать иностранный язык?

Однако мы считаем, что даже с устройством перевода ничто не может заменить разговоры с кем-то на их родном языке. Единственное, что облегчает это, это то, что вам будет легче посещать зарубежные страны и общаться с людьми без необходимости изучать язык каждой страны, которую вы посещаете.

Если вы хотите жить в чужой стране или любите языки, вам все равно придется выучить другой язык.

Мы считаем, что эти переводческие устройства помогают в общении, а не мешают ему. Если вы хотите узнать больше на эту тему, посетите наш статью о том, подходит ли вам устройство для перевода.

Мы надеемся, что вам понравилась наша статья о лучших устройствах перевода. Как вы думаете, вы бы инвестировали в устройство для перевода или вы предпочитаете носить свой карманный словарь? Какое лучшее устройство для перевода вы когда-либо встречали?

Как выбрать лучший электронный переводчик для вас

Несмотря на то, что мы дали вам наши рекомендации по электронному переводчику, тот, который вы выберете, в конечном итоге будет той моделью, которая наилучшим образом соответствует вашим потребностям. Итак, мы собрали некоторые критерии, которые вы можете посмотреть при выборе правильного электронного переводчика для вас.

Цена - сколько стоит электронный переводчик

Цена важна. Вам нужно подумать, сколько это стоит и сколько вы готовы потратить. Нет смысла просматривать все устройства перевода диапазона, если вы знаете, что у вас бюджет $ 30. Убедитесь, что вы делаете свое исследование в первую очередь. Узнайте стоимость лучших переводчиков и нижних. Тогда решите, что вы готовы заплатить. Это поможет очень быстро сузить область поиска.

Вам нужен двусторонний перевод?

Это важный. Некоторые переводческие устройства предлагают только односторонний перевод, который может быть полезен и экономически выгоден для некоторых людей, но большинство людей, покупающих один, нуждаются в двустороннем переводе. Поэтому обязательно проверьте это, прежде чем совершить покупку.

Какие языки нужно перевести?

Это очень важная особенность для рассмотрения. К сожалению, не каждый, кто приобрел электронный переводчик, думал об этом. У разных переводчиков будут доступны разные языки, и это важно учитывать при выборе. Убедитесь, что вы прочитали, какие языки доступны с каждым электронным переводчиком, прежде чем сделать покупку.

Большой или маленький электронный переводчик?

Подумайте, когда и где вы будете использовать свое устройство перевода. Если вы покупаете его для путешествий, то хотите ли вы перевозить большой кусок техники? Нет, вместо этого вам нужно что-то, что аккуратно помещается в вашем кармане или сумке и не весит так много. Если вы будете выполнять большую часть своего перевода дома, тогда это не такая большая проблема, но большинство людей будут покупать электронный переводчик для путешествий, поэтому это то, что им нужно учитывать.

www.lingopressbooks.com

Как выбрать карманный электронный переводчик. Часть 2

Когда вы путешествуете, то мгновенный автоматический перевод на языки, которые являются самыми распространенными, приблизит вас к пониманию собеседников в 90% стран.

Понятно, что в данном случае, мы не имеем в виду, например, туземцев из африканской саванны, с Папуа или из Амазонии. Там для вас территории и языки недоступны.

А в остальных местах на планете есть резон иметь при себе карманный портативный персональный переводчик. Он вам поможет. Надо лишь знать основные технические характеристики такого гаджета. Их обязательно учитывают, когда выбирают и покупают подобный товар.

Лучшие параметры дисплея

Руководствуйтесь таким правилом: чем больше диагональ экрана и больше разрешение, тем лучше. Выбирайте цветной экран. Черно-белый экран – это уже далекое прошлое.

Хорошо, когда у экрана есть встроенная подсветка. Если ее не будет, а вам придется работать с девайсом в условиях плохого освещения, это будет затруднительно.

Нет смысла приобретать переводчики с устаревшими или бюджетными экранами, если на них хорошо различаются отдельные крупные пиксели, а также с экранами, у которых очень маленькая диагональ. То есть менее 3,5 дюймов.

Лучше всего приобрести переводчик, у которого сенсорный экран. Однако сенсор для работы такого гаджета вовсе не обязателен. Тем более, когда учитываешь, что он существенно поднимает цену.

ВАЖНО! Хорошо, когда есть возможность регулировать яркость подсветки, если она есть. И контрастности дисплея тоже.

Основные технические характеристики

- ТИП ПИТАНИЯ

Есть модели, которые питаются от встроенных аккумуляторов (литий-ионных). Есть также модели, который применяют в качестве источника питания обычные батарейки: пальчиковые (АА) или мизинчиковые (ААА).

Понятно, что, когда в переводчике есть встроенный литиевый аккумулятор, то нет необходимости тратить деньги на покупку батареек. В то же время отметим, что модели на батарейках очень хороши в условиях, если доступ к розетке невозможен или затруднен.

- ЭРГОНОМИКА

Этот параметр важен, и потому с ним нужно считаться. Рекомендуем тщательно провести осмотр переводчика перед покупкой. Можно выполнить набор маленького текста с помощью клавиатуры. Проверьте, не скользкий ли у него корпус, не слишком ли он тяжелый.

- ПАРАМЕТРЫ ПАМЯТИ

Объемная память электронному переводчику просто не нужна. И потому этот параметр не заслуживает большого внимания. Обычно несложные электронные переводчики имеют минимальный объем встроенной памяти. Львиная доля в нем отведена под словари.

Модели более навороченные оснащенные множеством дополнительных функций. Среди них музыкальный плеер и диктофон. У них бывает достаточно большая память (1-2 Гб). А еще слоты для карт памяти. Как правило, SD или microSD.

Только учтите, что есть такие модели, в которых слоты для карт памяти могут пригодиться тогда, когда у вас появиться желание приобрести еще к своему переводчику словарные базы с дополнительными языками. Допустим, с французским или испанским.

- ПРОЦЕССОР

Стандартному электронному переводчику не нужен мощный процессор. Чем он мощнее, тем больше он требует энергии. А для того, чтобы работать со словарями, можно обойтись и без большой тактовой частоты.

ВАЖНО! Вот почему производители, как правило, вообще не считают нужным указывать, какие процессоры применяются в их девайсах.

- МИКРОФОН И ДИНАМИК

В переводчики, где сеть функции произношения слов и распознавания речи, встраивают динамик и микрофон. Не спешите делать покупку. Сперва убедитесь, что качество микрофона (и чувствительность, прежде всего) хорошее. А динамик должен быть громким и четким.

Функциональные особенности переводчика

Описание функций, которыми оснащаются электронные переводчики, начнем со словарей.

- СЛОВАРИ

Посмотрите, какие словари установлены. Не надо путать количество словарей с количеством языков. Сразу узнайте, есть ли словари по той тематике, в какой вы нуждаетесь. Кому-то нужен словарь экономический, а кому-то юридический.

В том случае, когда необходим лишь основной словарь, поинтересуйтесь его объемом, то есть сколько в нем слов. Если менее ста тысяч слов, то это плохо.

Поинтересуйтесь также объемом разговорника. Так называется словарь, в котором разные бытовые фразы. Объем и качество разговорника очень важны, когда покупаете переводчик для применения в поездках, командировках.

Когда электронный переводчик необходим для того, чтобы изучать язык, то хорошо, если на нем были установлены английские толковые словари. Скажем, Oxford, Webster, Collins.

- ЯЗЫКИ

Переводчик должен поддерживать языки перевода, которые вам нужны. В словаре для каждого языка слов должно быть, как минимум, 8-10 тысяч. Конечно, если вы лишь приступили к изучению языка или покупаете переводчик для поездок. Для эффективной работы со сложными текстами требуется словарь от 50 тысяч слов.

ВАЖНО! Кстати, есть переводчики, которые поддерживают языки хинди, урду, датский, латышский, турецкий и т.п. Они выпускаются в основном компанией Assistant.

- ПЕРЕВОД ТЕКСТОВ

Не каждый электронный переводчик может переводить тексты. Большинство переводят лишь слова и отдельные фразы. Когда вам нужен переводчик текстов, то его и спрашивайте в магазине. И знайте, что перевод текста будет машинным. А он точным не бывает.

- ОБУЧАЮЩИЕ ФУНКЦИИ

Переводчики от Ectaco, Casio, Assistant нередко имеют специальные обучающие программки и игры, которые нацелены на повышение вашего уровня английского языка. Только английского.

Также на переводчике часто бывает приложение для того, чтобы готовиться к международному экзамену TOEFL.

- ГОЛОСОВЫЕ ФУНКЦИИ

Есть девайсы, которые способны произносить слух слова и фразы. Рекомендуем при покупке проверить качество произношения. К сожалению, оно бывает невнятным или даже ужасным.

У дорогих моделей есть функция Text-to-speech — озвучивание текста. Опять перед покупкой нужно проверить качество этого озвучивания. И не думайте, что Text-to-speech сделает ваше произношение лучше. Будет машинный голос.

Самые продвинутые переводчики автоматически переводят ваши произнесенные фразы на русском на язык английский (вслух). И потому они более дорогие.

- ИНЫЕ ЯЗЫКОВЫЕ ФУНКЦИИ

В электронные переводчики иногда бывают встроены таблица неправильных глаголов, словарь идиом, грамматический справочник, корректор по орфографии, словари синонимов и антонимов.

Есть также функция, позволяющая добавить новые слова в базу переводчика. Есть и поддержка корректного отображения транскрипции слов. Есть и история поиска.

Дополнения: функции деловые и мультимедийные

- Органайзер. Многие переводчики имеют функционал простых органайзеров и электронных записных книжек. Тот, кто намерен ими пользоваться, должен проверить, насколько они удобны и качественны.

Нужно проверить, не предусмотрено ли ограничение на размер записей. Может быть, например, ограничение в 30 символов. Нужно проверить, есть ли функция звукового напоминания, а также синхронизация с компьютером на столе.

- Нередко в переводчиках бывают встроенные калькуляторы, конвертер мер и весов, таблицы соответствия размеров одежды и обуви в той или иной стране на планете.

- Часы, будильник. Изредка такие функции дополняют «мировым временем», секундомером и таймером. В настоящее время все это есть даже на самых простых мобильных телефонах.

- Просмотр текста электронных книг. Обычно мы просто просматриваем файлы TXT. Ведь настройки текста ограничены. При желании активно читать электронные книги рекомендуем купить ридер, у которого хорошая поддержка словарей.

ВАЖНО! С переводчиками, у которых цветные экраны, предоставляется возможность вести просмотр разных изображений в формате JPG.

- Прослушивание музыки. Имейте в виду, что плеер на переводчиках, как правило, простой. Качество звука тоже не самое высокое. Плеер на переводчиках, если нет слота для карты памяти либо с очень малым объемом встроенной памяти, обычно становится бесполезной опцией.

- Просмотр видео. Если переводчик навороченный, то он будет проигрывать видео (не HD). Насколько полезна эта функция? При желании смотреть на девайсе видеозаписи лучше приобрести хороший планшет.

- Диктофон. Если намерены применять диктофон, то изучите его чувствительность и размер памяти. Проверьте, есть ли слоты для карты памяти и можно ли перенести сделанные записи на ноутбук или компьютер на столе.

- Игры. Бывают банальные игры типа змейки, тетриса и шашек. Бывают лингвистические игры. Скажем, «виселица» на иностранных языках.

ВАЖНО! Если модель продвинутая, то можно встретить мультимедийные лингвистические игры. Производители заверяют, что есть возможность тренироваться вести диалог на иностранном языке.

- Установка дополнительных приложений. Среди самых продвинутых моделей есть и такие, которые функционируют под управлением операционной системы Windows CE или под управлением Android. Такие переводчики допускают установку дополнительных программ.

Можно сказать, что это карманные компьютеры. И потому покупка их обходится дороже покупки продвинутых планшетов.

mcgrp.ru

5 лучших устройств для перевода с одного языка на другой в режиме реального времени

Наверх
  • Рейтинги
  • Обзоры
    • Смартфоны и планшеты
    • Компьютеры и ноутбуки
    • Комплектующие
    • Периферия
    • Фото и видео
    • Аксессуары
    • ТВ и аудио
    • Техника для дома
    • Программы и приложения
  • Новости
  • Советы
    • Покупка
    • Эксплуатация
    • Ремонт
  • Подборки
    • Смартфоны и планшеты
    • Компьютеры
    • Аксессуары
    • ТВ и аудио
    • Фото и видео
    • Программы и приложения
    • Техника для дома
  • Гейминг
    • Игры
    • Железо
  • Еще

      ichip.ru

      Лучшие устройства 2019 года для мгновенного перевода на другие языки

      Мгновенные переводчики разработаны с фокусом на путешественников, поэтому чаще всего они поддерживают двусторонний голосовой перевод. Это означает, что устройство переводит речь нескольких людей на разные языки одновременно, чтобы вы могли вести полноценный разговор, не дожидаясь перевода отдельных слов или простых предложений. Звучит круто? Давайте попробуем разобраться так ли все хорошо в действительности?

      Специалисты авторитетного ресурса iMore рассмотрели множество устройств такого рода, и рекомендуют Birgus Two Way Language Translator из-за его точности перевода (98%), языковой базы данных (70 языков), светодиодного сенсорного экрана, микрофона c подавлением шума и общего удобства в использовании.

      #1 Мгновенный переводчик Birgus

      Birgus впитывает в себя речь обоих собеседников и быстро переводит с одного языка на другой без больших задержек. Точность 98% при переводе с 70 языков, и он не только говорит с вами, но и отображает в виде текста на сенсорном HD-дисплее то, что сказал пользователь. Это позволяет просматривать, сохранять и запоминать ключевые фразы и слова. Из-за этого экрана Birgus не требует загрузки приложения, но всё же требует подключения к интернету по Wi-Fi. Вероятнее всего подключиться по бесплатному Wi-Fi в гостиницах и другими публичных местах вроде Макдональдса он не сможет, потому что там точки Wi-Fi требуют вторичной авторизации. Тем не менее переводчик без проблем подключается к бесплатным горячим точкам интернета, не требующим ее, поэтому можно подрубиться со смартфона с Wi-Fi и раздать интернет переводчику.

      Переводчик оснащен кнопкой регулировки громкости. Максимальный ее уровень достаточен для четкого восприятия речи собравшимися. Благодаря микрофону, снижающему уровень шума, Birgus гасит большое количество фоновых шумов, поэтому фокусируется только на тех, кто непосредственно участвует в беседе. Время работы от батареи тоже неплохое — после полной зарядки аккумулятор может работать 8 часов в непрерывном режиме или 7 дней в режиме ожидания.

      Переводчик работает в обе стороны. Помимо перевода фраз на выбранный язык, программа также расшифровывает сказанное и отображает его текстом на сенсорном экране. Birgus запрограммирован на распознавание и перевод 70 языков с уровнем качества перевода 98%, то есть в 98% случаев он переводит корректно.

      #2 Карманный переводчик ODDO AI

      Исползует мощности Googe Translate, Baidu, Iflytek и Nuance (последние два — компании, которые занимаются разработкой искусственного интеллекта) для перевода с 42 языков. Он использует систему искусственного интеллекта для изучения ключевых слов и фраз, а также для изучения диалектов и акцентов. Это позволяет ODDO AI переводить корректно в 95% случаев. Так как это двусторонний переводчик, он слушает второго собеседника в процессе перевода первого.

      Все переводы звучат вслух и отображаются в текстовом виде на сенсорном экране ODDO. Это означает, что вам не нужно загружать специальное приложение на смартфон, чтобы использовать это устройство, но для его работы всё же потребуется интернет. ODDO совместима со стандартными соединениями Wi-Fi и «горячими точками» (точки Wi-Fi не требующие вторичной авторизации. Обычно заведение раздающее Wi-Fi бесплатно просит зайти на свой сайт и пройти авторизацию, а уж только затем выдает интернет, порой ограниченный по времени), не работает только с сетью 4G. ODDO AI достаточно мал, чтобы поместиться в карман или кошелек.

      Технологию AI подразумевает его постоянное эволюционирование, то есть чем больше вы его используете, тем точнее он переводит.

      #3 Лучший бюджетный вариант: Pulomi TT Easy Trans

      Pulomi TT Easy Trans — это надежное устройство для быстрого перевода простых слов и фраз. Это недорогое устройство предназначено для использования одним голосом, что означает, что оно переводит каждую сторону по очереди. Для этого нужно будет скачать мобильное приложение, которое может отправлять текстовые сообщения обо всех переводах в дополнение к звуковому сопровождению. Он подключается к смартфону через Bluetooth и работает как беспроводной динамик Bluetooth. Этот переводчик распознает 52 различных языка.

      Хотя TT Easy Trans поставляется с руководством пользователя, чтобы разобраться с интерфейсом и как устройство работает придется потратить некоторое время чтобы настроить и использовать переводчик в первый раз. У производителя нет прямой поддержки клиентов.

      Pulomi TT Easy Trans сообщает вам перевод, а затем вдобавок посылает текст на ваш телефон с письменным переводом, чтобы вы могли его увидеть и прочитать. Текст отправляется в совместимое с переводчиком нативное приложение.

      #4 Автономный переводчик: ili Instant Offline Translator

      ili — это превосходный вариант, если вам нужен перевод там, где доступ к интернету затруднен. Самые популярные туристические фразы и слова были запрограммированы непосредственно в устройстве, и оно быстро переводит их на один из трех языков — английский (входящий), испанский, японский и китайский (мандарин) — выходящие.

      #5 Bluetooth-переводчик WT2 TimeKettle (наушники-затычки)

      WT2 переводит в режиме реального времени, так что вы можете идти и говорить с собеседником одновременно. WT2 — это два беспроводных наушника для двух собеседников — по одному на каждого. Распознает 36 языков, включая русский, английский, арабский, греческий и даже кантонский. Он также понимает 84 различных акцента и имеет коэффициент точности перевода 95%. Вы можете выбрать сенсорный и речевой режим данного устройства. Этот режим позволяет говорить и может потребовать у того, кто использует наушник повторить перевод вслух, чтобы более чем один человек мог участвовать в дискуссии. Он также может отправить на ваш смартфон расшифровку перевода по требованию.

      Для того чтобы переводчик работал, необходимо подключить его по Bluetooth к смартфону. Однако для работы WT2 не обязательно физически держать телефон в руках и экран тоже может быть выключен. Гарантия от производителя 1 год.

      Итого

      Приобретение устройства для перевода — весомая инвестиция, поэтому хочется быть уверенным, что получишь быстрый, точный, легкий в обращении продукт, который выручит в любой ситуации, особенно при двустороннем общении. Birgus Two Way Language Translator — лучший по мнению iMore переводчик, потому что он выполняет свою функцию очень быстро, точно (98%). Birgus также транслирует услышанное в текст и отображает его на входящем в комплект поставки сенсорном экране HD. Громкость можно регулировать. Для его использования требуется подключение Wi-Fi.

      Для быстрого перевода в автономном режиме, переводчик ili Offline Instant Translator является популярным вариантом. Он имеет несколько общих слов и фраз, используемых при путешествиях, которые зашиты прямо в устройство, так что он может перевести для вас без интернета. Однако он переводится только на три языка, и английский не является одним из них. Кроме того, он достаточно требователен к тишине вокруг, так что если стоит гул, ему вероятнее всего будет сложно понять что от него хотят, плюс на нем нельзя регулировать громкость.

      Пару слов о Google Pixel Buds: Google утверждает, что они могут переводить на 40 различных языков при подключении к приложениям Google Translate на телефонах Google и Android. Однако у них возникли некоторые проблемы с последовательной работой перевода в режиме реального времени, и в приложении Translate перечислены только 27 языков. Надеемся, в будущем ошибки будут устранены, чтобы мы могли с большим энтузиазмом рекомендовать их для перевода на другие языки.

      Источник — iMore
      Помог перевести deepl.com


      kickgoods.ru

      ТОП-5 электронных переводчиков

      Google Translate

      Самый популярный электронный переводчик на планете. В режиме разговора распознает 32 языка, в режиме ввода текста — 103. Есть возможность заранее скачать выбранный язык и использовать приложение офлайн, а также функции голосового и рукописного ввода. Переводит надписи в режиме реального времени — достаточно навести камеру на текст.
      Недостатки: корректность перевода разговорной речи иногда вызывает вопросы.
      Платформы: все.
      Бесплатно без рекламы.

      iTranslate

      Почти ничем не уступает Google Translate, но выбор языков немного меньше — 90. В остальном набор сервисов похож: письменный и голосовой перевод, встроенный словарь, возможность пользоваться офлайн. Из отличий отметим, что переводы из iTranslate можно отправлять через мессенджеры, электронную почту, sms.
      Недостатки: ограниченный функционал в бесплатной версии. Некоторые сервисы доступны в премиум-версии (например, неограниченный объем вводимого текста, мгновенный перевод меню и надписей с помощью камеры).
      Платформы: iOS и Android.
      Бесплатно с рекламой, платная версия — 173 Р.

      Microsoft Translator

      Огромный набор функций, включающий перевод не только текста, речи и надписей, но и скриншотов и даже бесед с участием нескольких спикеров. Последний пункт особенно хорош для бизнес-встреч и переговоров с иностранцами. Чтобы организовать беседу нескольких пользователей, нужно войти в приложение, ввести свое имя, нужный язык и поделиться кодом беседы с остальными участниками. Ваши партнеры будут видеть текст в режиме реального времени уже на их родном языке. Приложение поддерживает 60 языков. Доступен перевод офлайн, имеется встроенный словарь, разделенный на темы («бизнес», «путешествия», «питание» и т.д.)
      Недостатки: отсутствует функция ввода рукописного текста, тяжелые офлайн-пакеты.
      Платформы: все.
      Бесплатно без рекламы.

      Яндекс.Переводчик

      Наш ответ Google. Отличный качественный переводчик, но кое в чем пока отстает. Так, Яндекс оперирует 80 языками (у Google — 103), перевод по фото доступен только для 12 языков, а в офлайн-версии их и вовсе всего 10. Зато приложение поддерживает операционную систему Android Wear для «умных» часов.
      Недостатки: офлайн-пакеты требуют значительного объема свободной памяти в смартфоне, нет рукописного ввода.
      Платформы: iOS, Android, в том числе Android Wear.
      Бесплатно без рекламы.

      SayHi Translate

      Отлично подходит для неспешной беседы на двух выбранных языках с голосовым переводом фраз. Переводит текст и голос (даже детский и с небольшими дефектами дикции), а еще озвучивает фразы — можно выбрать мужской или женский голос и настроить скорость произношения. Поддерживает около 40 языков в базовой версии.
      Недостатки: для работы всегда нужен интернет.
      Платформы: iOS.
      Бесплатно без рекламы.

      www.businesstraveller.com.ru

      Обзор онлайн-переводчиков (Google, Яндекс, Promt, Bing)

      Десять лет назад над машинными переводами все смеялись. Базы данных были небольшими, а алгоритмы распознавания контекста – слабыми. Результат был неважным: из нескольких вариантов толкования слова они выбирали неподходящий по контексту. Перевод говорящих фамилий вроде Spike Lee (Защита Шипа) или Chevy Chase (Преследование Охоты) и вовсе стал показателем того, что использовать такие программы для серьезной работы невозможно.

      Сейчас почти все электронные переводчики переквалифицировались и переместились в интернет, став сервисами. Большинство из них бесплатны и доступны каждому. Но по-прежнему остаются вопросы о корректности их работы и том, могут ли они заменить человека.

      Выбираем электронный онлайн-переводчик документов с английского на русский

      В список вошли переводчики от Google, Yandex, Microsoft и онлайн-версия Промта.

      Образцами для перевода стали отрывки (в пределах 150 слов) из двух документов: резюме веб-разработчика и пункт «О поставке» дистрибьюторского соглашения. Выбор обусловлен большим количеством специфических юридических и технических терминов, а также стилистикой письма.

      Оцениваться сервисы будут по пятибалльной шкале в двух категориях: «технический текст» и «юридический текст».

      Google Translator

      Один из самых популярных в мире сервисов, с собственным самообучаемым алгоритмом. Он использует статистический метод, основанный не на правилах какого-либо языка, а на анализе большого количества языковых пар и составлении собственной статистики употребления слов в том или ином контексте.

      Попробуем его в действии. Загружаем резюме и получаем результат:

      Первое, что бросается в глаза – несогласованность. Даже в пределах одного предложения имеются расхождения, что приводит к размытию общего смысла. При более внимательном прочтении можно заметить, что начало второго абзаца некорректно, но в третьем сервис от Google исправляется и все-таки находит нужную словоформу. Впрочем, дальше опять все плохо.

      Перевод слов сам по себе довольно неплох. Стоит отметить, что сервис не определил название и попытался его переложить на русский.

      Теперь испытаем его на знание юридических терминов:

      И если с переводом технического текста результат был удовлетворительным, то здесь полностью утерян стиль и даже смысл:

      1. Это некорректно. Здесь имеются в виду «установленные заказчиком требования».
      2. Мысль «в соответствии с документом Компании о приемке, подписанный Компанией» оригинального документа утеряна в хитросплетениях «Company’s … Company».
      3. А здесь, согласно результату, Дистрибьютор должен указывать запрос в отношении запросов, что в корне противоречит логике исходного текста.

      Попытка привести такой текст хотя бы в читабельный вид (не говоря уже о нормах юридических текстов) обречена на долгие сверки с оригиналом, так что легче выполнить работу заново, но уже прибегнув к услугам профессионала.

      Резюмируя, Google Translator получает:
      • за технический текст: 3 из 5 – хорошее общее качество, но с несогласованностью слов и предложений;
      • за юридический текст: 1 из 5 – это нельзя прочитать, отредактировать и уж тем более использовать в качестве официального документа.

      Translate.ru

      Онлайн-сервис от небезызвестной российской компании PROMT, использующий собственные лингвистические технологии. Перечень языков не так велик, как у конкурента от Google, но охватывает практически все популярные языковые пары. Примечательна возможность выбора тематики текста из списка:

      Загружаем в окно ввода отрывок из резюме и получаем:

      Хотя автоматическое определение тематики не подвело, в целом результат хуже, чем у Google.

      1. Примечательно, что название штата переведено, а города – нет. К тому же снова появляется проблема с определением наименования компании.
      2. Совершенно непонятная эклектика.

      И опять прослеживается несогласованность пунктов, что вполне возможно исправить при наличии некоторого опыта.

      Попробуем юридический текст:

      Здесь система автоматического определения тематики не сработала и пришлось выбирать ее вручную. Проанализируем результат:

      1. Такая формулировка передает смысл, но только если знать, о чем идет речь. Все-таки это не «установленные заказчиком требования», но лучше варианта, предложенного Google.
      2. Произошла путаница. Промт неправильно определил главное слово у зависимого «standard» и извратил смысл предложения.
      3. Без комментариев.
      4. Тут тоже все плохо.

      Подводя итог, отметим качество, сравнимое с результатом сервиса Google, но в юридической тематике удовлетворительных результатов по-прежнему нет.

      Translate.ru получает:
      • за технический текст: 3 из 5 – при должной редактуре смысл и стиль изложения можно передать;
      • за юридический текст: 1 из 5 – нечитабельно, местами возвращение к результатам 2005 года.

      Яндекс.Переводчик

      Очередной сервис, на этот раз от российской компании Yandex. Тоже использует собственные алгоритмы, поддерживает 91 язык и умеет переводить тексты и веб-страницы.

      Попробуем его в деле:

      После анализа результата удивляет несколько решений алгоритма:

      1. Переложение на русский названий технологий и непонятно откуда взявшиеся слова, которых не было в оригинале.
      2. Сомнительное решение разделить «document generation» привело к потере смысла во всем предложении.

      И это если не брать во внимание общую несогласованность.

      Попробуем с отрывком из договора:

      Проблемы все те же, что и у конкурентов, но удивляет другое.

      1. Странно, что не тронуто слово «model», хотя в оригинале с заглавной буквы все-таки «Company».
      2. Первый сервис из нашего теста, который трактует «related terms» как «связанные термины». Что, конечно, некорректно.

      Яндекс.Переводчик показал несколько сомнительных решений, появлением не связанных с оригинальным текстом слов и превращением строчных букв в заглавные и наоборот.

      Мы даем Яндекс.Переводчику:
      • за технический текст: 2 из 5 – грамотный редактор исправит текст, но легче будет сделать всю работу заново;
      • за юридический текст: 1 из 5 – еще хуже, чем у конкурентов.

      Bing Translator

      Последним в нашем тесте идет сервис от Microsoft. Он не настолько популярен в России, как остальные участники соревнования, но имеет свою аудиторию и стремительно развивает качество своих алгоритмов.

      Оценим их текущую работоспособность:

      Результат практически идентичен предыдущим. Все тот же частичный перевод названия и местоположения компании, несогласованность времени и рода слов. Смысл все еще присутствует.

      Теперь юридический текст:

      Здесь появляется несколько отличий от уже увиденного:

      1. Потерялась часть предложения.
      2. Эта часть текста переложена на русский намного качественнее, чем у остальных сервисов.
      3. Опять потеря.
      4. Потеряли модальный глагол «shall», из-за чего смысл предложения поменялся.

      Как итог: практически те же показатели, что и у предыдущих испытуемых. Немного лучше в юридической части, но по-прежнему необходима серьезная работа редактора со знанием тематики.

      Bing Translator получает:
      • за технический текст: 2 из 5 – несогласованность, частичный перевод;
      • за юридический текст: 2 из 5 – смысл раскрыт полнее, но утерян стиль юридического текста.

      Какой электронный переводчик документов с английского на русский лучше выбрать

      Ни один из протестированных. Где-то лучше с техническими текстами, где-то с юридическими, некоторые избирательно переводят и добавляют посторонние слова.

      Как переводчик больших или нотариальных документов с английского на русский онлайн-сервис точно не подойдет. Он не сохраняет юридический стиль повествования и заставляет подолгу редактировать даже небольшой текст (а у нас был отрывок всего в 150 слов).

      Одна из самых больших проблем машинного переложения текста с одного языка на другой – несогласованность.

      Алгоритм не может полностью осмыслить контекст, он оперирует внутренними правилами и закономерностями. Из-за этого наблюдаются постоянные перескоки с одного времени на другое в пределах одного предложения, непредсказуемые изменения словоформ и внесение путаницы в некогда стройный текст.

      Если у вас есть желание корпеть над выданным сервисом результатом, то можете пользоваться любым сервисом из вышеперечисленных. До уровня «хорошее качество» пока не дотягивает ни один из них.

      Если вы хотите качественный перевод, в котором сохранена стилистика письма оригинала, то обращайтесь в нашу компанию. У нас работают переводчики, специализирующиеся на различных юридических направлениях и имеющие дополнительное техническое образование. Мы не упустим деталей оригинального текста и передадим все нюансы договора.

      www.tran-express.ru

      Как правильно выбрать переводчик

      Современные технологии создали такое прекрасное устройство как электронный переводчик, который переводит слова и фразы практически с любого иностранного языка, если переводчик оснащен достаточным количеством словарей иностранных языков. Существуют уже электронные переводчики с программой голосового озвучивания перевода. 


      Как правильно выбрать переводчик

      С чего начинать выбор переводчика?

      Среди электронных переводчиков существует множество моделей, поэтому, чтобы определиться с выбором модели, необходимо четко представлять себе, для чего вам нужно это устройство. Есть модели, в которых заложена программа перевода с 2-3 иностранных языков, а есть модели с 30 и более словарями иностранных языков.


      Выбор из множества моделей

      Переводчики с дополнительными функциями

      Выбрав модель с необходимым словарем иностранного языка, определитесь с другими критериями работы электронного переводчика. Если для работы необходима голосовая функция переводчика - значит ваш выбор за моделью электронного переводчика с действующей функцией голосового перевода.


      Переводчики с дополнительными функциями

      Модели электронных переводчиков

      Изучение иностранного языка, тогда к электронному переводчику, вернее, к его функциональным возможностям предъявляются повышенные требования. 


      Модели переводчиков
      Совет

      Устройство должно сканировать слово и на мониторе высвечивать перевод этого слова. Такая модель электронного переводчика помогает освоить иностранный язык.

      Общее у переводчиков

      Все электронные переводчики по техническому оснащению мало, чем отличаются друг от друга. Любой электронный переводчик оснащен экраном и клавиатурой. В некоторых моделях имеется возможность вводить слово стилиусом.


      Что общего у переводчиков

      Цена устройства

      Не последним критерием, который может повлиять на ваш выбор, может стать цена электронного переводчика. Цена варьируется в достаточно широком диапазоне. 


      Как выбрать переводчик

      Переводчик, как программа на ПК

      В качестве электронного переводчика можно использовать планшеты, нетбуки, электронные книги (ридеры). К числу недостатков планшетов и нетбуков можно отнести большой габарит и вес, а также отсутствие программного обеспечения электронного перевода. Для использования их как электронных переводчиков требуется загрузка дополнительной программы.


      Переводчик на ПК

      Pocketbook622

      Современные электронные книги (ридеры) также имеют функцию словарей. Одной из наиболее удачной модели ридера, которая может заменить стандартный электронный переводчик является Pocketbook622 - ридер, который оснащен шестидюймовым сенсорным экраном и удобным тачскрином. На этой модели ридера уже установлены англо-русский и русско-английский словари. При необходимости есть возможность загрузки других словарей.


      Pocketbook622

      Переводчики на смартфонах

      Как вариант электронного переводчика могут рассматриваться смартфоны Apple, iPhone, Samsung. Эти смартфоны включают в себе функцию телефона и равноценного карманного электронного переводчика. Недостаток - сложность набора текста, так как клавиатура виртуальная, а экран смартфонов маленький. 


      Переводчик на смартфоне

      Сканер-переводчик

      Сканер-переводчик как разновидность электронного переводчика. Сканер оснащен небольшим сканирующим наконечником, черно-белым дисплеем и кнопками. В устройстве встроен модуль с небольшой памятью и большим количеством специализированных словарей ABBYY,Lingo, Webster,Oxford. Сканер удобен в эксплуатации, достаточно включив его, провести наконечником по слову и на экране высвечивается перевод слова. Такой сканер-переводчик помогает при чтении книг на иностранном языке. Встретив незнакомое слово, проведите наконечником сканера по нему, и вы увидите на экране перевод этого слова. Можно вводить слово при помощи кнопок, но этот способ неудобен, так как кнопок мало и приходится вызывать экранную клавиатуру. Сканер-переводчик дорогое устройство и его цена зависит от количества в нем словарей. 


      Сканер-переводчик
      Вывод:

      Выбирая, электронный переводчик, вы должны ориентироваться на функционал каждой модели и выбрать такое устройство, которое обеспечит вам перевод с иностранного языка.


      Обзор электронных переводчиков

      Переводчик для смартфона

      Переводчик для ПК

      www.xn----7sbbi4ahbmskfm4n.xn--p1ai

      Электронные переводчики

      Наша компания готова помочь Вам в выборе удивительного устройства, которое поможет Вам говорить на иностранном языке а так же понять говорящего.

      Сегодня электронный переводчик используется как повсеместное средство коммуникации между носителями разных языков. С его помощью можно легко общаться, переводить незнакомую информацию, читать книги, листовки и меню на иностранном языке.

      Бывают простые электронные словари, с минимумом опций, электронные устройства позволяющие переводить тексты, распознавать речь и переводчики с большим объемом функций и возможностью обучения иностранному языку.

      Электронный переводчик необходим тем, кто не знает языки, только начинает изучать или слабо ими владеет. Например, учащимся, путешественникам, бизнесменам, да и еще немалому количеству людей. И для каждой категории можно выбрать подходящий электронный переводчик непосредственно для каждой задачи.

      Так для школьников, студентов и тех, кто начинает осваивать иностранные языки, электронный переводчик может заменить немаленькие по объему и количеству словари и учебники. Вся необходимая информация уже заложена в этом мобильном устройстве.

      В некоторых электронных переводчиках производителями заложены обучающие программы, которые не только научат алфавиту, основным словам и фразам иностранного языка, но и помогут закрепить пройденный материал.

      Электронный переводчик можно использовать как мобильный словарь для поиска незнакомых слов иностранного языка. Такой вариант карманного переводчика относительно недорог и прост в управлении.

      Некоторые более продвинутые версии переводчиков содержат самые объемные иностранные словари, которые позволяют учить не просто слова, но и познавать грамматику. С помощью таких устройств можно читать литературу на иностранном языке, прослушивать иностранные программы, фильмы и музыку.

      Для тех, кто неплохо владеет иностранным языком, созданы карманные электронные переводчики, вмещающие специализированные словари. Они обычно имеют большой запас слов, технических и специализированных терминов, справочник деловой переписки и еще ряд функций в зависимости от модели и производителя.

      При выборе электронного переводчика стоит учесть и то, сколько иностранных языков планируется изучать с его помощью.

      Для изучения одновременно нескольких языков создан переводчик с возможностью пополнения словарного запаса и добавления словарей. В таком устройстве предусмотрен слот для карты памяти, через который можно загружать обучающие программы, справочные материалы.

      Этот переводчик, так называемый, лингвистический полиглот, поможет при одновременном изучении нескольких языков. К примеру, английскому, французскому, немецкому, итальянскому, финскому, турецкому и китайскому. При необходимости нужно лишь поменять языковые карты.

      На сегодня разработаны модели электронного переводчика с объемом словарного запаса боле миллиона слов. Эти устройства можно использовать непосредственно при работе со специализированными текстами, рабочими документами.

      Они содержат технические словари, справочные материалы и большой разговорник. Обычно в таких устройствах присутствует функция голосового произнесения слов и фраз.

      Для перевода объемных текстов разработана модель электронного переводчика с функцией сканера. Бывают различные варианты таких устройств – книжка, ручка-сканер. Принцип действия у них простой - провести сканером по тесту, устройство сделает перевод и выведет результат на экран.

      Самые современные электронные переводчики распознают речь, озвучивают иностранные слова, воспроизводят видео и аудио информацию. Возможность перевода в любой удобный момент делает его просто незаменимым.

      Выбирая модель карманного переводчика, стоит обратить внимание на количество функций и наличие тех специализированных данных, свойственных определенной сфере деятельности.

      Так как в каждой отрасли свои специализированные термины и лексические значения, которые имея одинаковое написание, могут обозначать совершенно разные вещи.

      Мобильным электронным переводчиком можно пользоваться в любое время и в любом месте.

      nostop.su


      Смотрите также